忍者ブログ

Find your Letter ~ 書を尋ねて ~

Hope that creations bring a sense of peace, encouragement, and happiness to people around the world.

論語 Day8

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

論語 Day8

【中国語・ピンイン-pinyin】
zǐ yuē           

子曰、
jūn zǐ bú zhòng 
君子不重、
zé bù wēi 
則不威。
xué zé bú gù
學則不個。
zhǔ zhōng xìn
主忠信、
wú yǒu bù rú jǐ zhě   
無友不如己者。
guò zé wù dàn gǎi
過則勿憚改。

【日本語・書き下し文】
子曰く、君子 重からざれば、則ち威あらず。学びても則ち固ならず。忠信を主とし、己に如かざる者を友とする無かれ。過ちては則ち改むるに憚る(はばかる)こと勿れ。
- 加地伸行 (2007) 論語 全訳注 講談社学術文庫

【英語・意訳】
Confucius said:  "If the scholar be not grave, he will not call forth any veneration, and his learning will not be solid. Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them."
FYI: https://ctext.org/analects/xue-er
PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

プロフィール

HN:
***
性別:
非公開

最新記事

P R