忍者ブログ

Find your Letter ~ 書を尋ねて ~

Hope that creations bring a sense of peace, encouragement, and happiness to people around the world.

論語 Day14

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

論語 Day14

【中国語・ピンイン-pinyin】
zǐ yuē
子曰、
jūn zǐ shí wú qiú bǎo
君子食無求飽、
jū wú qiú ān
居無求安。
mǐn yú shì 
敏於事、
ér shèn yú yán
而慎於言、
jiù yǒu dào ér zhèng yān
就有道而正焉。
kě wèi hào xué yě yǐ
可謂好學也已。

 【日本語・書き下し文】
子曰わく、君子は食に飽くるを求むること無く、居るに安きを求むること無し。事に敏に、言に慎み、有道に就きて正す。学を好むと謂う可きのみ。
- 加地伸行 (2007) 論語 全訳注 講談社学術文庫


【英語・意訳】
Confucius said:  "He who aims to be a man of complete virtue in his food does not seek to gratify his appetite, nor in his dwelling place does he seek the appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and careful in his speech; he frequents the company of men of principle that he may be rectified - such a person may be said indeed to love to learn."
FYI: https://ctext.org/analects/xue-er
PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

プロフィール

HN:
***
性別:
非公開

最新記事

P R