忍者ブログ

Find your Letter ~ 書を尋ねて ~

Hope that creations bring a sense of peace, encouragement, and happiness to people around the world.

論語 Day13

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

論語 Day13

【中国語・ピンイン-pinyin】
yǒu zǐ yuē
有子曰。
xìn jìn yú yì
信近於義、
yán kě fù yě
言可復也。
gōng jìn yú lǐ
恭近於禮、
yuǎn chǐ rǔ yě 
遠恥辱也。
yīn bù shī qí qīn
因不失其親、
yì kě zōng yě
亦可宗也。

【日本語・書き下し文】
有子曰く、信義に近ければ、言復む可し。恭礼に近ければ、恥辱に遠ざかる。因ること其の親を失わざれば、亦宗(たっと)ふ可し。
- 加地伸行 (2007) 論語 全訳注 講談社学術文庫

【英語・意訳】
The philosopher You said, "When agreements are made according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters."
FYI: https://ctext.org/analects/xue-er

 
PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

プロフィール

HN:
***
性別:
非公開

最新記事

P R